Гремят и грохочут колеса,
Шекспир у окошка стоит.
Он едет от самой Вероны
И грустно в окошко глядит.
В Вероне Ромео с Джульеттой
Пролили безвинную кровь,
И нету печальней на свете,
Чем песня про эту любовь.
В Вероне сенатор Монтекки
По теще поминки справлял.
Созвал он знакомых веронцев,
И тут загудел карнавал.
Горят там высокие свечи,
Вовсю радиола гремит,
Джульеттины белые плечи
Увидел Ромео в тот миг.
Увидел – душа встрепенулась,
И сдернул он маску с лица.
Джульетта ужасно смутилась:
Она испугалась отца.
Тибальд был задирой и хамом,
По плетке давно он скучал,
В веронской команде «Динамо»
На правом краю он играл.
Догнал он Ромео в подъезде,
Хватил его грубо в плечо,
Потом по лицу его съездил,
И кровь полилась горячо.
Ромео утешил Джульетту
И дружески к сердцу прижал
И лишь с наступленьем рассвета
Двором проходным убежал.
Джульетта сходила в аптеку,
Аптекарь же яду не дал:
Он только в посуду клиентов
Лекарства свои отпускал.
Она подождать не хотела,
На кладбище тут побрела.
Джульетта любила Ромео,
Она от любви померла.
Ромео узнал про Джульетту,
И нож появился в руке:
«Зачем мне скитаться по свету
В своей безысходной тоске?!»
Он вытащил острый свой ножик,
И кровь горячо полилась…
В Вероне тогда с молодежью
Работа совсем не велась.
В нашу гавань заходили корабли. Пермь, «Книга», 1996.
Традиционная вагонная песня. Есть и другие шуточные песенки о Ромео и Джульетте. См., например, «Ромео и Джульетта» (Одесский вариант). Непонятно, какой должен быть правильный мотив — на практике можно петь на любой; где-то в сети упоминалось об исполнении этого текста на мотив «У церкви стояла карета» для пародийной инсценировки.
ВАРИАНТ
Шекспир у окошка стоит…
На стыках грохочут вагоны,
Шекспир у окошка стоит,
Он едет от самой Вероны
И грустно в окошко глядит.
В Вероне Ромео с Джульеттой
Пролили безвинную кровь…
Печальнее повести нету,
Чем песня про эту любовь.
В Вероне сенатор Монтекки
По теще поминки справлял.
Созвал он знакомых веронцев
И тут загудел карнавал…
Горят там высокие свечи,
Вовсю радиола гремит,
Джульеттины белые плечи
Увидел Ромео на миг.
Увидел – душа встрепенулась,
И сдернул он маску с лица.
Джульетта ужасно смутилась,
Она испугалась отца.
Тибальд был задирой и хамом,
По взбучке давно он скучал.
В веронской команде «Динамо»
На правом краю он играл!
Догнал он Ромео в подъезде,
Хватил его грубо в плечо,
Потом по лицу его съездил —
И кровь полилась горячо.
Ромео утешил Джульетту
И дружески к сердцу прижал,
И лишь с наступленьем рассвета
Двором проходным убежал.
Джульетта сходила в аптеку,
Аптекарь же яду не дал,
Он только в посуду клиентов
Лекарства свои отпускал.
Она подождать не хотела,
На кладбище вдруг побрела,
Поскольку любила Ромео —
Она от любви померла.
Ромео узнал про Джульетту,
И нож появился в руке:
«Зачем мне скитаться по свету
В своей безысходной тоске?!»
Воткнул в себя острый свой ножик,
Горячая кровь полилась.
В Вероне тогда с молодежью
Работа совсем не велась.
…На стыках грохочут вагоны,
Шекспир у окошка стоит.
Он едет от самой Вероны
И грустно в окошко глядит…
Сиреневый туман: Песенник / Сост. А. Денисенко — Серия «Хорошее настроение». Новосибирск, «Мангазея», 2001.
Близкий вариант:
На стыках грохочут вагоны…
На стыках грохочут вагоны,
Шекспир у окошка стоит.
Он едет от самой Вероны
И грустно в окошко глядит.
В Вероне Ромео с Джульеттой
Пролили безвинную кровь…
Печальнее повести нету,
Чем песня про эту любовь.
В Вероне сенатор Монтекки
По теще поминки справлял.
Созвал он знакомых веронцев
И тут загудел карнавал…
Горят там высокие свечи,
Вовсю радиола гремит,
Джульеттины белые плечи
Увидел Ромео на миг.
Увидел – душа встрепенулась,
И сдернул он маску с лица.
Джульетта ужасно смутилась —
Она испугалась отца.
Тибальд был задирой и хамом,
По взбучке давно он скучал.
В веронской команде «Динамо»
На правом краю он играл.
Догнал он Ромео в подъезде.
Хватил его грубо в плечо,
Потом по лицу ему съездил,
И кровь полилась горячо.
Ромео утешил Джульетту
И дружески к сердцу прижал,
И лишь с наступленьем рассвета
Двором проходным убежал.
Джульетта сходила в аптеку.
Аптекарь же яду не дал —
Он только в посуду клиентов
Лекарства свои опускал.
Она подождать не хотела,
На кладбище вдруг побрела…
Джульетта любила Ромео —
Она от любви померла.
Ромео узнал про Джульетту,
И нож появился в руке:
«Зачем мне скитаться по свету
В своей безысходной тоске?»
Как на Дерибасовской… Песни дворов и улиц. Книга первая / Сост. Б. Хмельницкий и Ю. Яесс, ред. В. Кавторин, СПб.: Издательский дом «Пенаты», 1996, с. 229-232.