Семеновский шарабан

Прощайте, други, я уезжаю,
Булаву, скипетр, я покидаю.

Припев:

Ах, шарабан мой, шарабан,
Теперь я больше не атаман.

Прощай, Чита – столица, я уезжаю,
Кому я должен – я всех прощаю.

Шуми, пропеллер, крути, Гаврила,
Куда мне спрятать срамное рыло?

Атаману крепко снится,
Будто он на небе мчится.

В двери райские стучит
И привратнику кричит.

«Доложи владыке рая –
Сам Семенов из Забайкалья»

Бог нахмурился елико:
«Принимать иль не пускать?»

«Надоели мне святые,
Патриархи да попы».

Даже время нехватает
Их писать в календари».

Шуми, пропеллер, крути, Гаврила,
Теперь я спрятал срамное рыло.

Конец 1920

Записана П. Устиновичем от бывшего партизана Першина. Впервые: С. Ф. Баранов. Песни партизан Восточной Сибири / Известия Общества изучения Восточно-Сибирского края, т. I (VI), Иркутск, 1936, стр. 85. Приводится по изд.: Элиасов Л. Е. Народная революционная поэзия Восточной Сибири эпохи гражданской войны. Улан-Удэ, 1957, стр. 132.

Такая переделка «Шарабана» пелась после взятия Читы частями Красной Армии и забайкальских партизан. Она получила широкое распространение в Забайкалье. Всевозможные переделки «Шарабана», как и сам «Шарабан», были очень популярны в течение всей гражданской войны, особенно на Восточном фронте. Одна из ранних таких песенок – про Колчака «Мундир английский, погон французский…».

Параллельно с устными версиями, появилось много литературных переработок в печати: «Аэроплан мой, аэроплан» Н. Колесникова (Об атамане Семенове; газ. «Красный стрелок», Орган Политуправления Реввоенсовета 5-й армии и Восточно-Сибирского военного округа, Иркутск, 24 октября 1920, № 227 (402)), «Шляхетский шарабан» («Красный стрелок», 27 июля 1920, № 150 (325), стр. 3), «Врангельский шарабан» («Красный стрелок», 18 ноября 1920, № 246 (421), стр. 3), «Шарабан Дитерихса» («Красный бурят-монгол», 13 ноября 1922, № 32), «Шарабан изменника» («Вперед», Орган Политотдела 2-й Амурской армии, 26 апреля 1921, № 190, стр. 3).

Закладка Постоянная ссылка.